О встрече английского и французкого

Ревнители русского языка, начиная с адмирала Шишкова, старались заменить иностранные слова, проникшие в русский язык, на якобы равнозначные им русские.

А слов – пришельцев всегда было предостаточно – начиная с петровских времен, когда, в основном, приходили немецкие и голландские слова. Ну а потом было нашествие галлицизмов, действительно массовое – поскольку русский литературный язык во многом сложился за счет калек с французского, это и вызвало озабоченность тогдашних ревнителей языковой чистоты.

Как я уже где-то писал, в наше время, когда рухнула Империя, почему-то множество ее адептов нашли свою последнюю отраду в Великом и Могучем, и очень скорбят по поводу его нынешнего, якобы печального состояния, кое проявляется, в том числе и в виде массового вытеснения русских слов английскими.

Как мне кажется, на самом деле иностранные слова приходят в наш язык вместе с понятиями, которые они обозначают.

В седую старину мы от татар позаимствовали « халат» и «деньгу», а в наше время из внешнего мира пришли «компьютер» и «менеджер». Великий и могучий тем и велик, что переваривает любые иностранные слова и делает их вполне русскими.

Вот встретились два слова в названии одного московского магазина. Депо – слово французское, первоначально, я думаю, в русском появился термин depot d’armes – большое помещение, где хранились пушки и зарядные ящики. Потом уже слово русифицировалось и превратилось в « Предприятие, помещение для стоянки и ремонта железнодорожного подвижного состава» и «Здание для пожарных машин», и хотя оно не склоняется, но уже от него образовано прилагательное «деповский».

А вот слово молл к нам пришло примерно через 200 лет вместе с тем понятием, которое оно обозначает – большим торговым центром. В русских словарях его конечно еще нет.

В Вебстере слово mall, shopping mall определяют, как «современный вариант исторического понятия « рыночная площадь» с автостоянкой. Торговый центр – это комплекс независимых предприятий розничной торговли, задуманный и построенный, как единое целое, может включать рестораны, банки, театры, офисы и сервисные службы.

В русских словарях этого слова еще нет. Но раз появились торговые центры – значит будет жить в русском языке и слово «молл». Оно звучное и короткое и уж куда удобнее в использовании, чем длинное «торговый центр».

Ну а молл « Депо» — это нынешний нейминг такой. А может быть молл разместили в помещении бывшего железнодорожного депо? И такое возможно…

Сферы бизнеса бывают разными, но есть такие скажем беспроигрышные варианты, предоставлять услуги которыми люди будут 100% пользоваться и иначе никак. Таким бизнесом например является установка туалетных кабинок. На сайте http://биотуалетыспб.рф/arenda-kabin.html есть туалетные кабинки для аренды. Если заинтересовало заходите и выбирайте, также компания предоставляет услуги по обслуживанию кабинок.

 

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в Яндекс

О авторе admin

Работаю в сфере информационных технологий. Мое хобби это компьютеры, интернет, бизнес, реклама.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*